African women's art is usually neglected especially because it functions principally in the domestic sphere, but we are beginning to claim our own. In the following poems, Dr. Joyce Ashuntantang celebrates Manyu women art and folklore. Manyu Division is found in the Southwest Province of Cameroon.
Asoreh Love
It was my way of telling you “I love you”
Yes it was.
The white sprawling designs
Captured the intricate passions of my heart.
Each time I poured tachot in it
The aroma mingled with that of our lovemaking
But that was all in my head.
When you dipped your hand in that chalice of gourds
My heart glowed with the smile breaking on your face.
Today, nkwane your asoreh is gone from me
Like you it has disappeared
Just like that.
I saw it break in front of my eyes
Then I knew you were not coming back.
I looked around but couldn’t see
Tears clouded the pupils that dilated for you
But I wanted to keep it,
I wanted the asoreh to stay
Stay in my room, in that corner
Right above my ‘embo
So when I turn at night
You’ll be there, right there
You, my Asoreh love,
But they broke it
So I can be ready for another
Will I be ready? When will that be?
I am broken, like our asoreh
But our love remains, Our Asoreh love.
In Manyu Women crafted traditional dishes for eating called “Epkere”. These were made out of gourds. These were sometimes elaborately decorated with white chalk and engravings Pounded fufu could stay fresh in these “ekperes” for days. In fact for those who are old enough to recall, there’s still nostalgia for overnight fufu and ogbono soup which is a staple in this region. There was also a special type of ekpere shaped like a chalice called an “Asoreh”. This was a special soup dish for the father of the house. Each wife decorated her husbands Asoreh richly. After a husband’s death the breaking of the Asoreh by the “Ebhongu”, an Ekpe masquerade became the symbolic separation of the living from the dead. It marked the end of the intimate relationship between husband and wife and she was now deemed ready for a new sexual relationship.
Epkere
Three days have passed
Enough for the Christ to rise
Three full days.
I counted as I came to you
Right inside these ekperes
But three days are like one
Trinity for fufu
You are so fresh,
Echieh but fresh
And between my palms
I feel you soft yet firm
The soup is hot
Steaming right here
Three full days
All fufu days
Ngobkodems:
Dawn breaks over your silhouette
Ossing coming in full view
Enchanting the morning of days gone by
Your one arm no longer there
Telling the story of your rape.
The rape of your land
The rape of your people
But your beauty is legend
Your grace a folktale
Songs still carry your name
Even our children too
Bessem, Eyere, Eneke and Efu
Yes the names linger, refusing to die
This morning the mist cleared
Your right leg was gone too
And that pretty face has lost an ear
Then my child cried
Was it for your pain?
Or what I had said?
“Man No Rest” did not stop
So I passed you by quickly
But your image remained
Clearing with the morning light
May be when I return, you’ll be gone completely
But I write you down and here you’ll stay
And I know
You’ll be up again someday
When the rape is over,
The rape of our lands
And our mem’ries of you.
Ngbokodem, our ngbokodems.
A drive through Manyu division and you quickly noticed statues dotted here and there. Most Manyu villages follow a linear settlement, with houses lined on both sides of the highway, so these statues of women are very noticeable as one drives past. These are statues of what one can term “society women” made up of princesses and daughters of titled men. These women belonged to a sacred organization known as “ndem” and they were called Ngbokondems. These Ngbokondems went through special initiation ceremonies and at the end they took on special names like Eyere, Bessem, Ebangha, Eneke. Unlike the other children in the family their names were linked to their father’s names and not their mothers. When a Ngbokondem died a life-like statue of her was erected. This statue made of clay was richly decorated by the women. Almost all the ngbokodems are now dead and because of encroachement of western civilization, their society the Ndehm (fairy) is now almost forgotten, but their names live on and we continue to pass them on to our children. Most of the statues are now heavily destroyed but one can still find them in villages in manyu Division in Cameroon especially in the Ejagham area.
Tambong
My hands weary
Criss-crossing and weaving
But I weave my sleep in between
When I lay me down on my mat,
My Tambong.
My aches disappear
And when I wake
I break in song
“Tambong ayingne nor chingne kpa”
Tambong ayingne nor chingne kpa
And so in spirit I end my day
Once more on the mat
In sweet sleep
Monikim Dancer
I knew I had seen you some where
But my dream was quite vague
Then I stretched on my ‘embo
And you came in full view
Those hips chasing one another
My eyes could not be still
Moonlight playing my game.
Your legs keeping the beat
Took me to your feet
I saw beads jingling in sinc
Foot work artfully paced
I felt you then in my waist
Not just there but below
As my man hit my thighs from side to side
So I tugged my sanja
And fixed my man in shape
Yes I’d seen you somewhere
But that dream was really vague
When I bathed in the stream
Caressing my man
You came again in full view
The white tattoos enhancing your chiseled face
Your pointed breasts like arrows
Shot straight into my heart
I clutched it and could swear
You had seen me in the act
The nipples dark and round
Called my name not once
Or so I must have thought
And so I answer “yes”.
I worhip at your shrine
My moninkim dancer
Today I’ll tell your father
I saw a hen in his backyard
Today I’ll tell him
There’s a ripe orange on his tree
And all the cowries from distant lands I’ll bring
You’re worth more than all I will find
I wait for hunters from the hills of Apiong
I’ll bring a whole deer for your mother today
And eteuhs of palm oil too
Tonight you’ll dance again I know
This time for me I hope.
Let me worship in your shrine
My moninkim dancer
Traditionally the Monikims were young maidens specially selected, beautiful and voluptuous to be part of the “nkim” club. They wore beautifully decorated waist beads in multiple layers and intricate tattoo pattern on their body. All the art work on these dancers was done by the women. The women dance the “nkim” dance by gyrating their waist and hips which is why a monikim had to have a full body to be effective. The Moninkim dance continues today eventhough the dance is no longer as exclusive as it was in yester-years. The monikim dance is one one of the dances that have been gracefully transported to the African Diaspora by Manyu indegenes.
Wall Painting
My mother led the way,
The men were done
And their drinks caressed their lips
Women’s voices beckoned in song
Hands stamping on the wall
Each hand a witness in color
Color of chalk
of limestone
Color of dreams
Dreams on the wall
Together the women paint
Hands stamping on the wall
Each hand a witness in love
Each hand a support
Each hand a pillar
For hands together, form a shield
And when all is done
the wall stays with us
Each hand follows me
Each hand, a support
Each hand, a shield
So the wall becomes a shield
the hands of our women
Shielding us
Most houses in Manyu villages were made of mud. The women hand-plastered houses after the men had pinned the sticks. Then the men did the roofing, while the women also drew patterns on the walls with white chalk, potato leaves and wood ash. Inside these homes women built “embos” mud beds for sleeping. These beds were also creatively decorated. Women also made mats for sleeping. A favorite mat was one that was called “Tambong”.
Obansijom
The mirrors for eyes reflected the sun
And trancelike danced towards the suspect
Our long necks pushing to see
Were shoved back behind patriarchal lines
Mingling with children was our lot
But like tranced robots we clapped
And cheered our half status
We clapped for she who had pushed beyond the line
And earned the name of “witch”
She waited for her charge
This came in guttural sounds
From the deeps of ancestral lands
Her crime “destroyer of farms”
Not as feeble woman but as elephant
That other king of the jungle
She answered “yes” to all charges
To flee the hemlock platter
After all she was an elephant
Big above man and woman
Bountiful harvests in years
Reaping guilt for poor neighborly yield
She claimed her title “witch”
If it made them happy
Then went back to her farms, only wiser.
this is simply wonderful.
Keep the goodwork.
I have learnt so much about my culture today from your poems.
thank you
Posted by: Ayuk | December 03, 2008 at 05:03 PM